Сомнительный девайс.... Нужно оригинальное описание производителя , что это и для чего... Продавцы часто занимаются самодеятельностью, лишь бы продать...
Re: аморт
Добавлено: 01 авг 2014, 12:15
kurtz
шурик на неё классно цеплять
Re: аморт
Добавлено: 01 авг 2014, 17:07
VVVlad
WhiteEagle писал(а):Бэкап не требует амортизатора.
Для сомневающихся разве-он не нужен!жду от Бахорета
Re: аморт
Добавлено: 03 авг 2014, 11:16
VVVlad
WhiteEagle писал(а):Там чувак на картинках и видео лазает по металлоконструкции без всяких сорберов.
"Там" - это где? И потом, нас в своё время не зря буквам учили, чтобы не только картинки смотреть... Дабы не было иллюзий - кусочек перевода из инструкции производителя: "... 16 - СПЕЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ BACK-UP - это: 1. Страховочное устройство: - ведомое (сопровождающее пользователя) и самоблокирующееся на анкерной линии в случае падения, сертифицировано в соответствии со стандартом EN 353-2, - установливается на СТРАХОВОЧНОЙ ВЕРЕВКЕ, сопровождает пользователя при изменении положения и автоматически блокируется на веревке при статической или динамической нагрузке, сертифицировано в соответствии со стандартом EN 12841 A, 2. Устройство для позиционирования: - регулирует расстояние между пользователем (со страховочным поясом) и неподвижной точкой закрепления или конструкцией, сертифицировано в соответствии со стандартом EN 358, - перемещается вручную, устанавливается на РАБОЧЕЙ ВЕРЕВКЕ, блокируется под нагрузкой в одном направлении (вниз) и свободно скользит в обратном направлении (вверх), сертифицировано в соответствии со стандартами EN 12841 B, EN 567 и UIAA 104" При необходимости - могу выложить полный перевод.
Re: аморт
Добавлено: 03 авг 2014, 11:40
WhiteEagle
"Там" - это где?
Например, здесь: (на 1:49)
И здесь:
(из приведенной тобой же инструкции)
И вот здесь:
Там, кстати, буковками ОК написано.
нас в своё время не зря буквам учили, чтобы не только картинки смотреть... Дабы не было иллюзий - кусочек перевода из инструкции производителя:
Дабы не было иллюзий насчет того что я умею читать буквочки, скажу, что буквочки я таки воспринимать умею, а вовсе не только комиксы. Так вот, буквочки порой тоже не отражают абсолютную истину. И к ним тоже нужно относиться осторожно (особенно к переводу). Порой бывают в буквочках ошибки, как например вот:
Ведомое - это то которое само не движется, и его надо вести. Ведомое - это шант.
При необходимости - могу выложить полный перевод.
Это излишне. Я аглицкую мову розумею.
Сам же написал: ""if the distance between safety rope and working rope implies the use of a longe, only a longe fitted with a shock absorber conform to EN 355 norm shall be used (fig. 5)."" Именно что если подразумевается дистанция между страховкой и рабочей... А если дистанция НЕ нужна, то можно ничего не ставить. Кроме карабина(ов). Что, собственно, и показано на видео и картинках.
Re: аморт
Добавлено: 03 авг 2014, 12:29
VVVlad
WhiteEagle писал(а):Например, здесь: (на 1:49).
Ну, вообще-то, Goblin - это не Back-up...
WhiteEagle писал(а):Так вот, буквочки порой тоже не отражают абсолютную истину.И к ним тоже нужно относиться осторожно ..
Есть такая профессия - "технический писатель". Как правило, они и пишут инструкции и руководства, и при этом несут полную ответственность за их содержание.
WhiteEagle писал(а):... (особенно к переводу)..
Перевод мой . Исправления приветствуются.
WhiteEagle писал(а):Ведомое - это то которое само не движется, и его надо вести.
Ведомое - это то, к чему нужно приложить некое усилие, чтобы оно двигалось. Ни Back-up, ни ASAP самостоятельно передвигаться не умеют.
WhiteEagle писал(а):Это излишне. Я аглицкую мову розумею.
Ничуть не сомневаюсь. К сожалению, так могут сказать не все посетители форума. Для таких и отписано.
WhiteEagle писал(а):А если дистанция НЕ нужна, то можно ничего не ставить.
Ессно. Но - смотрим название темы и пост ТС. Применяем к жизни. Не думаю, что ему будет удобно работать с этой штукой, встёгнутой карабином в точку А (а уж за спинную - это только врагам ). По крайней мере, я бы так точно работать не смог.
Re: аморт
Добавлено: 03 авг 2014, 12:42
WhiteEagle
Виноват! Перепутал с примером видео. Где-то подобное был и с бэкапом. Щас не вспомню где.
Ну картинки то хоть про бэкап?
Пример с лазаньем по конструкции просто говорит о том что бэкап (равно как и гоблин, и асап) в принципе могут быть встегнуты без сорберов.
Работать может и неудобно. А вот залезать (как на видео) - вполне! Я бы именно так и залезал на ту же мачту, скажем. Предварительно прокинув веревку разумеется. Чего не делают наши мачтовики...
За спинную точку я разумеется тоже никому не советую. ___________________________________________________
И все-таки гоблин мне нравится больше. Как хочешь - так и встегиваешь. Хоть напрямую, хоть любой стропой, и вовсе не обязательно сорбером. И я таки его себе прикуплю...
* "Ведомое" это все-таки то что нужно осознанно за собой тащить, перевод некорректен! Цимус асапа-бэкапа-гоблина именно в том что их не надо таскать за собой за крысиные хвостики. Они ездят сами.
Re: аморт
Добавлено: 03 авг 2014, 13:09
VVVlad
WhiteEagle писал(а):И все-таки гоблин мне нравится больше.
Впервые покрутил в руках и погонял по верёвке два дня назад. При неудачном хвате уезжает за рукой. Ничего ещё не читал (но почитаю).
WhiteEagle писал(а):"Ведомое" это все-таки то что нужно осознанно за собой тащить, перевод некорректен!
Здесь наши мнения расходятся! Принимаются предложения по переводу в предлагаемом контексте слова "guided".
WhiteEagle писал(а):Они ездят сами.
Сами - это когда они самостоятельно перемещаются с помощью некоего внутреннего ресурса под Bluetooth-управлением (такие фиговины существуют)
Re: аморт
Добавлено: 03 авг 2014, 13:36
WhiteEagle
Если схватить рукой, то последствия одинаковые - что у бэкапа, что у гоблина.
Ну например, вниз они едут сами. В смысле под действием тяготения, и абсолютно без участия человека. Вверх ты их как бы тянешь, но это не намеренное "ведение", а лишь следствие твоего собственного подъема.
Не всё, увы, поддается прямому переводу...
В фразе " a fall-arrester device: - guided self-locking type, accompanying the user... " я бы перевел, что guided = управляемый (человеком, в том смысле что он его пристегивает и переключает режимы), и сопровождающий его при движении по веревке.