австрийский проводник как крепление к опоре
-
- Сообщения: 612
- Зарегистрирован: 15 мар 2007, 14:49
- Город: Москва
Re: австрийский проводник как крепление к опоре
Анкер Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Анкер (от нем. anker — якорь):
Анкер — деталь часового механизма, обеспечивающая равномерность его хода.
Анкер — мера объёма.
Анкер — крепёжное изделие, предназначенное для крепления строительных конструкций и оборудования.
Анкер в грунте — устройство, служащее для передачи выдёргивающих усилий от строительных конструкций на грунтовую толщу.
Анкер — устройство с известными координатами, относительно которого определяются координаты меток, используется в системах позиционирования.
Анкер — металлический стержень внутри грифа гитары
Анкер, Альберт — швейцарский художник конца XIX века.
Анкер, Альфонс — немецкий архитектор.
Анкер, Анна — датская художница, жена Микаэля Анкера.
Анкер, Микаэль — знаменитый датский художник, представитель датского импрессионизма
См. также
Якорь
Дюбель
Может лучше по коньячку ?
Анкер (от нем. anker — якорь):
Анкер — деталь часового механизма, обеспечивающая равномерность его хода.
Анкер — мера объёма.
Анкер — крепёжное изделие, предназначенное для крепления строительных конструкций и оборудования.
Анкер в грунте — устройство, служащее для передачи выдёргивающих усилий от строительных конструкций на грунтовую толщу.
Анкер — устройство с известными координатами, относительно которого определяются координаты меток, используется в системах позиционирования.
Анкер — металлический стержень внутри грифа гитары
Анкер, Альберт — швейцарский художник конца XIX века.
Анкер, Альфонс — немецкий архитектор.
Анкер, Анна — датская художница, жена Микаэля Анкера.
Анкер, Микаэль — знаменитый датский художник, представитель датского импрессионизма
См. также
Якорь
Дюбель
Может лучше по коньячку ?
- papa Shura
- Модератор
- Сообщения: 15304
- Зарегистрирован: 18 июл 2005, 10:05
- Город: Москва
Re: австрийский проводник как крепление к опоре
Володь, ссылка на предыдущей странице
-
- Сообщения: 38124
- Зарегистрирован: 15 окт 2004, 00:48
- Город: Москва
Re: австрийский проводник как крепление к опоре
УЗБЕК писал(а):WhiteEagle писал(а):Давай начинай просвещение.
Давай, бухти, как космические корабли бороздят большой театр.
Да нет, отчего же, я с удовольствием послушаю. Вдруг что-то новое...
Re: австрийский проводник как крепление к опоре
господа, а не все ли равно как называть одну и ту же хрень? А в особенности, разводить из-за этого срачь. И вообще, anchor - это якорь, так Гугл говорит. А Гугл - есть Истина и мера всего. Пойду закину на крышу пару якорей...
- papa Shura
- Модератор
- Сообщения: 15304
- Зарегистрирован: 18 июл 2005, 10:05
- Город: Москва
Re: австрийский проводник как крепление к опоре
Нам важно взаимопонимание. А то попросишь закрепить конец за структурный анкер, а он пойдёт, и в структурное остекление анкер и загонит. И закрепит, что самое интересное. И кто таки крайний?
Re: австрийский проводник как крепление к опоре
CBD писал(а):Пойду закину на крышу пару якорей...
Из очень далекого и безоблачного детства..... Был в нашей округе один нищий человек. Частенько я видел его сидящим на земле. Перед ним лежала грязная фуражка и люди бросали в неё подаяние. Мне было интересно понять кто это и как это? И один раз я с ним поговорил. О чем мы разговаривали я не помню. Но хорошо помню его фразу: "Пойду якорь брошу(фуражку). "
-
- Сообщения: 38124
- Зарегистрирован: 15 окт 2004, 00:48
- Город: Москва
Re: австрийский проводник как крепление к опоре
А еще есть Anchor-якорь в сайтостроении. Только там это разумеется не якорь и не анкер, а тег.
-
- Сообщения: 2931
- Зарегистрирован: 31 авг 2011, 16:07
- Город: Москва
Re: австрийский проводник как крепление к опоре
papa Shura писал(а):... А то попросишь закрепить конец за структурный анкер, а он пойдёт...
Хорошо еще, если есть взаимопонимание с термином "конец"
- papa Shura
- Модератор
- Сообщения: 15304
- Зарегистрирован: 18 июл 2005, 10:05
- Город: Москва
Re: австрийский проводник как крепление к опоре
саша 83 писал(а):EN 795-2013 в будущем ГОСТ Р ЕН 795:201?
почему в будущем, он уже, полтора месяца как. вот только текст, как обычно, через полгодика появится )))
Re: австрийский проводник как крепление к опоре
krx писал(а):саша 83 писал(а):EN 795-2013 в будущем ГОСТ Р ЕН 795:201?
почему в будущем, он уже, полтора месяца как. вот только текст, как обычно, через полгодика появится )))
Потому что месяц назад у меня г-н Переверзенцев спрашивал новую редакцию, стандарта, а то что уже перевели давно устарело. Так что если будет в 2014 это будет хорошо!!!
Re: австрийский проводник как крепление к опоре
саша 83 писал(а):EN 795-2013 в будущем ГОСТ Р ЕН 795:201?
3.3
structural anchor
element or elements which are designed for use in conjunction with a personal fall protection system and to be
permanently incorporated into a structure
А полная информация ICOP Annex FIRATA
Согласно этому определению, на наших кровлях нет ни одного структурного анкера.
Мой перевод,- элемент или элементы, которые разработаны для использования в соединении с системой защиты от падения, и постоянно объеденены с конструкцией. Ни вентиляционные трубы, ни балки не разработаны для страховки, они несут другое предназначение, вентиляция, несущие конструкции и.т.д..
- kamikaje
- Сообщения: 11217
- Зарегистрирован: 10 ноя 2012, 12:10
- Город: Кострома
- Контактная информация:
Re: австрийский проводник как крепление к опоре
Т.е. это элемент стационарной системы страховки, так?
-
- Сообщения: 38124
- Зарегистрирован: 15 окт 2004, 00:48
- Город: Москва
Re: австрийский проводник как крепление к опоре
Я понимаю тот аглицкий текст именно так.
Но саша83 утверждает, что термин относится вообще ко всему, что есть на крыше.
Это к вопросу о взаимопонимании...
Но саша83 утверждает, что термин относится вообще ко всему, что есть на крыше.
Это к вопросу о взаимопонимании...
Re: австрийский проводник как крепление к опоре
WhiteEagle писал(а):Я понимаю тот аглицкий текст именно так.
Но саша83 утверждает, что термин относится вообще ко всему, что есть на крыше.
Это к вопросу о взаимопонимании...
Это не вопрос о взаимопонимании, это вопрос о понимании саша83 текстов первоисточников. И новый ГОСТ, это - "весь мир насилья мы разрушим до основанья а затем???"
-
- Сообщения: 38124
- Зарегистрирован: 15 окт 2004, 00:48
- Город: Москва
Re: австрийский проводник как крепление к опоре
это вопрос о понимании саша83 текстов первоисточников
Ну а поскольку он их понимает только через посредство машинного перевода, то мы, соответственно, не понимаем его.
Re: австрийский проводник как крепление к опоре
Вы можете себе представить, чтобы документ, (ну например договор страхования, купли-продажи переводили с помощью машинных переводчиков?). Так, по-моему это то же самое.
-
- Сообщения: 38124
- Зарегистрирован: 15 окт 2004, 00:48
- Город: Москва
Re: австрийский проводник как крепление к опоре
Я - не могу.
Но сейчас это стало модно. А чо? - кнопку нажал, оно и перевелось. А как - дело третье. (
Но сейчас это стало модно. А чо? - кнопку нажал, оно и перевелось. А как - дело третье. (
- RedFox
- Сообщения: 17109
- Зарегистрирован: 15 апр 2006, 01:33
- Город: деревня под Тольятти
- Контактная информация:
Re: австрийский проводник как крепление к опоре
Structural часто переводится как "строительный", особенно в контексте обсуждаемых нами вопросов. А одно из значений anchor - "человек, ведущий шоу или передачу на телевидении".
Всё вместе скорее всего будет "Вечера на стройке с Иваном Ургантом".
Всё вместе скорее всего будет "Вечера на стройке с Иваном Ургантом".
Re: австрийский проводник как крепление к опоре
RedFox писал(а):Structural часто переводится как "строительный", особенно в контексте обсуждаемых нами вопросов. А одно из значений anchor - "человек, ведущий шоу или передачу на телевидении".
Всё вместе скорее всего будет "Вечера на стройке с Иваном Ургантом".
А не проще было это слово в документе по человечьи перевести русским словом "точка крепления", введя определение этого понятия?
- RedFox
- Сообщения: 17109
- Зарегистрирован: 15 апр 2006, 01:33
- Город: деревня под Тольятти
- Контактная информация:
Re: австрийский проводник как крепление к опоре
Задай этот вопрос любителям множить сущности без надобности.
- mahapashka
- Сообщения: 1501
- Зарегистрирован: 18 сен 2010, 11:36
Re: австрийский проводник как крепление к опоре
Раз уж пошел такой далекий от «австрийца» оффтоп, то сущность явно была без надобности помножена, конечно согласен. И какие могут быть цепи, когда есть строповые и тросовые слинги, тоже понять не могу.
А вообще, словарик в помощь, коллеги! Для усугубления понимания))
А вообще, словарик в помощь, коллеги! Для усугубления понимания))
-
- Сообщения: 38124
- Зарегистрирован: 15 окт 2004, 00:48
- Город: Москва
Re: австрийский проводник как крепление к опоре
Так ты этот словарик саше83 подсунь, просвети его. Там первый же абзац рассказывает как по-русски anchor называется.
- mahapashka
- Сообщения: 1501
- Зарегистрирован: 18 сен 2010, 11:36
Re: австрийский проводник как крепление к опоре
А я не «подсовываю», я делюсь со всеми, WhiteEagle. Разницу ощущаешь?
-
- Сообщения: 38124
- Зарегистрирован: 15 окт 2004, 00:48
- Город: Москва
Re: австрийский проводник как крепление к опоре
Разве я оспаривал, что ты делишься?
Я просто предложил дать почитать это саше... в первую очередь. Почему в первую? Потому что он единственный не оперирует простым, понятным и насыщенным смыслом русским термином "точка крепления".
Я просто предложил дать почитать это саше... в первую очередь. Почему в первую? Потому что он единственный не оперирует простым, понятным и насыщенным смыслом русским термином "точка крепления".
Re: австрийский проводник как крепление к опоре
WhiteEagle писал(а):Разве я оспаривал, что ты делишься?
Я просто предложил дать почитать это саше... в первую очередь. Почему в первую? Потому что он единственный не оперирует простым, понятным и насыщенным смыслом русским термином "точка крепления".
Из этого словарика (комментарии Влада Еремеева).
общий термин, используемый в качестве существительного, чтобы описать установленное или неустановленное анкерное устройство или структурный анкер, содержащие анкерную точку присоединения; или как глагол, чтобы описать акт присоединения к установленному анкерному устройству или структурному анкеру.
Считаю в русском языке, в данной трактовке термин излишний. С близкой смысловой базой более приемлем термин «точка закрепления» (см. ниже). В.Е.
Игорь, что и требовалось доказать. В рамках любой системы можно быть вменяемым человеком и использовать всем понятные термины.
-
- Сообщения: 38124
- Зарегистрирован: 15 окт 2004, 00:48
- Город: Москва
Re: австрийский проводник как крепление к опоре
Именно эти слова я и имел в виду.
Я же сразу тогда сказал насчет точки закрепления - ЧТД (что и требовалось доказать).
Вменяемым не только можно, но и НУЖНО быть.
Но саша почему-то не хочет. "Точка закрепления" он не использует, что такое ИСС не знает. Его право...
Я же сразу тогда сказал насчет точки закрепления - ЧТД (что и требовалось доказать).
Вменяемым не только можно, но и НУЖНО быть.
Но саша почему-то не хочет. "Точка закрепления" он не использует, что такое ИСС не знает. Его право...
Re: австрийский проводник как крепление к опоре
Всегда была точка крепления, точка закрепления это блин опять чтото новое.
-
- Сообщения: 38124
- Зарегистрирован: 15 окт 2004, 00:48
- Город: Москва
Re: австрийский проводник как крепление к опоре
Ну мне тоже точка крепления больше нравится, да и общеупотребима она. Но хотя бы точка закрепления всем понятна, в отличие от струтурного анкера.
Re: австрийский проводник как крепление к опоре
-Это вольный перевод г-на Еремеева, его понимание вещей, и оно не может служить основанием не для чего, потомучто это его собственное мнение.Так ты этот словарик саше83 подсунь, просвети его.
Кто Вам сказал? в начале нашей беседы, я написал:Почему в первую? Потому что он единственный не оперирует простым, понятным и насыщенным смыслом русским термином "точка крепления".
Потомучто в той сфере, где я общаюсь, если у употреблю термин точка крепления, тоесть attachment point? меня поймут неверно. Вы же всё это время пытаетесь доказать как мне лучше делать и понимать.Вопрос терминологии, я привык пользоваться такой, мне так проше...
Предлагаю поставить жирную точку, а то Вы скоро собирётесь и войной на меня пойдёте.
Есть термин "Точка крепления" общеупотребимое,общепризнанное понятие, не зафиксированное ни в одном документе, тоесть разговорная речь.
В английском языке есть термин "structural anchor" он имеет 2 значение. Мы говорим о всех элементах, которые являются частью конструкции, с помощью которых можно организовать анкерные линии - также как и в русском языке общеупотребимое,общепризнанное понятие. Пример:
... ещё вчера мы с Вами поняли, что говорим практически об одном и том же пониятии, только на разных сленгах.
-
- Сообщения: 38124
- Зарегистрирован: 15 окт 2004, 00:48
- Город: Москва
Re: австрийский проводник как крепление к опоре
Это вольный перевод г-на Еремеева, его понимание вещей
Ну да, а машинный перевод конечно лучше.
Вольный перевод Еремеева понятен и издавна применяется каждым первым промальпом страны, в этом ценность этого термина, и поэтому в утверждении свыше он не нуждается.
Точно так же как не нуждается в утверждении и расшифровке, скажем, слово веревка или карабин. Они могут удовлетворять или не удовлетворять стандартам, но смысл этих слов понятен всем.
Кто Вам сказал? в начале нашей беседы, я написал:
Цитата:Вопрос терминологии, я привык пользоваться такой, мне так проше...
Так это вы привыкли и вам проще. Зато всем остальным сложнее. Так кто под кого должен подстраиваться? Или "вся рота шагает не в ногу"?
Ни анкерные линии, ни структурный анкер не передают смысла предмета. Потому что - см. значение слова анкер.
Беда не в том что вас не понимают, это чисто ваши проблемы.
Беда состоит в том что вы пытаетесь навязать непонятную, лишенную смысла терминологию.
Это как с религией - верь во что хочешь, но не навязывай другим.
- RedFox
- Сообщения: 17109
- Зарегистрирован: 15 апр 2006, 01:33
- Город: деревня под Тольятти
- Контактная информация:
Re: австрийский проводник как крепление к опоре
Финансовый интерес не стоит недооценивать.
Re: австрийский проводник как крепление к опоре
я не кому ничего не навязываю, это Вы мне ярлыков понавесили.Беда состоит в том что вы пытаетесь навязать непонятную, лишенную смысла терминологию.
Re: австрийский проводник как крепление к опоре
саша 83, вашаа ошибка, мне видится, в том, что вы пытаетесь переводить прямым переводом английские термины. Искусство переводчика же состоит в том, чтобы передать смысл термина, переложить его на другой язык, а не просто перевести. Пусть даже сами слова будут переведены не правильно. Исходя из этого "Structural anchor" = "Точка крепления".
Re: австрийский проводник как крепление к опоре
это "несущий якорь"
Re: австрийский проводник как крепление к опоре
саша 83 писал(а):я не кому ничего не навязываю, это Вы мне ярлыков понавесили.Беда состоит в том что вы пытаетесь навязать непонятную, лишенную смысла терминологию.
Поскольку Вы кого-то обучаете, то я так подозреваю, что обучаете и терминам привычным для вас. А это уже угроза того что мы столкнёмся с коллегами не понимающими нас.
Re: австрийский проводник как крепление к опоре
саша 83 писал(а): Потомучто в той сфере, где я общаюсь, если у употреблю термин точка крепления, тоесть attachment point? меня поймут неверно. Вы же всё это время пытаетесь доказать как мне лучше делать и понимать.
Точка крепления по русски будет "structural anchor". Когда переводите иностраный термин, то надо не слова переводить из которых он состоит, а надо писать русский термин соответствующий иностранному.
Так же по русски узел называется австрийский проводник, а не альпийская бабочка, как это можно дословно перевести с английского.
Re: австрийский проводник как крепление к опоре
Очень не хотелось-бы.саша 83 писал(а): Предлагаю поставить жирную точку, а то Вы скоро собирётесь и войной на меня пойдёте.
Хочется говорить со всеми альпинистами на одном языке.
Re: австрийский проводник как крепление к опоре
Все-таки хотелось бы получить комментарии по поводу перевода определения structural anchor, по IRATа, если правильно понимаю:
element or elements which are designed for use in conjunction with a personal fall protection system and to be
permanently incorporated into a structure, то есть элементы разработанные, для использования в соединении с системой защиты от падения (здесь дословный перевод привожу), и постоянно объединенное с конструкцией/структурой. Где на Вашей картинке будет structural anchor? То есть специально разработанная для крепения системы защиты от падения?
element or elements which are designed for use in conjunction with a personal fall protection system and to be
permanently incorporated into a structure, то есть элементы разработанные, для использования в соединении с системой защиты от падения (здесь дословный перевод привожу), и постоянно объединенное с конструкцией/структурой. Где на Вашей картинке будет structural anchor? То есть специально разработанная для крепения системы защиты от падения?
- англичанин
- Сообщения: 4926
- Зарегистрирован: 07 июл 2007, 12:52
- Город: Минск
- Контактная информация:
Re: австрийский проводник как крепление к опоре
Приспособления для лазания по деревьям принято называть "гаффы" хотя есть много (других слов когти, кошки, лазы, древолазы) и само слово "гафф" ни на один язык не переводится как Приспособления для лазания по деревьям это просто заимствованный неожаргонизм, переходящий в разряд неологизмов. Впервые идея использовать именно это слов появилась на этом форуме лет шесть назад, с тех пор термин считается общепринятым, хотя многие против.
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 53 гостя